Page 1 of 1
BUDIŽ - mi vždy vyvolá úsmev na tvári
Posted: 25 Nov 2006, 10:58
by Vavrek
Pri používaní SS 2.5 mi pri trebárs kopírovaní súborov vyskočí okienko s možnosťami Budíž - Zrušiť - Možnosti. Slovíčko Budiž - mi vždy vyvolá úsmev na tvári a trochu sa zaseknem a premýšľam. Nešlo by to nahradiť slovíčkom ANO, alebo OK - ako to bolo doteraz?
Posted: 25 Nov 2006, 12:40
by Miroslav Novosad
IMHO brečíte na špatném hrobě...
SS 2.5 je (nepletu-li se) oficiálně zatím jen v EN verzi

Posted: 25 Nov 2006, 19:51
by Vavrek
SORRY. Skutočne som vyplakal na nesprávnom hrobe. Mal som sa ísť vyplakať na hrob
http://soft.krtkovo.cz , odkiaľ som ten úsmevný preklad do češtiny stiahol. Prepáčte, ale to "Budiž" aj naďalej bude vyvolávať u mňa úsmev.
Posted: 29 Nov 2006, 21:25
by KRtek
jojo "budiž" to se taky směju. já nejsem autorem té češtiny a byla první kterou jsem objevil. pak jsem našel o hodně profesionálnější s přeloženými některými pluginy, je ke stažení hned pod instalačkou s ikonkama. jinak už připravuju novou instalaci právě s tou lepší češtinou.
Posted: 06 Jan 2007, 15:39
by ipetr
KRtek wrote:jojo "budiž" to se taky směju. já nejsem autorem té češtiny a byla první kterou jsem objevil. pak jsem našel o hodně profesionálnější s přeloženými některými pluginy, je ke stažení hned pod instalačkou s ikonkama. jinak už připravuju novou instalaci právě s tou lepší češtinou.
Kde že jsi našel tu lepší češtinu?
Budiž
Posted: 27 Apr 2007, 12:51
by fraktik
To je skvělé slovo - sam ho casto a rad uzivam (od dob, kdy nas nase docentka na Poc&Prog poprve seznamila s "korektnim" prekladem slova OK).
Predstavte si chybovku:
"Mily uzivately, jsi pekny kokot a ja ti za odmenu musim zformatovat hadr."
Dat pod to tlacitko "ANO" ci "souhlasim" je prinejmensim nepresne, ci spise az provokativni - pasivni souhlas - "Budiz" je tedy dle mne primereny...