Ahojte,
mám jakousi představu o podpoře Salamandra a Unicode (prohlížení souborů s textem v Unicode, zobrazováním názvů...), přesto mi to nedá abych nezmínil následující dva poznatky, na které jsem dnes narazil. Napíšu je do jednoho příspěvku protože s polu souvisí a jsou spoulu tak nějak prazvláštně provázané
První problém je s drag and drop operací u souboru, který obsahuje v názvu českou diakritiku. Tato operace byla Salamandrem zcela ignorována. Tažení myší takového souboru kamkoliv je zcela nemožné. Ani Alt+Enter nefunguje. Je to chyba, nebo záměr kvůli nedostatečné podpoře Unicode v Salalmanderu?
Druhý problém nastal, když jsem se snažil ověřit první problém. Vytvořil jsem v Exploreru prázdný soubor "ě.txt" (abych si ověřil problém s drag and drop) a přepnul se zpět do Salamandra. Soubor se zde objevil jako "e.txt" - tedy bez háčku a s nulovou velikostí. Soubor přetáhnout nešel (potvrzení prvního problému). Nicméně mě napadlo vytvořit v Salamandru druhý soubor (pomocí Shift+F4) opět s názvem "ě.txt", do kterého jsem rovnou napsal pár znaků.
A teď se začali dít divy. Po zavření notepadu a uložení změn v novém souboru se vrátil focus zpět do panelu Salamandera, kde byly najednou dva soubory se stejným názvem "e.txt", jeden s nulovou velikosít (ten z exploreru) a jeden s velikostí 3 byty (ten ze Salamandera). Jenže focus po vytvoření nového souboru skočil na soubor s nulovou velikostí a starším časem (což je blbost, protože měl být na oněm právě vytvořeném souboru ony několika vepsanými znaky, tedy s nenulovou velikostí). A ještě jedna zajímavost - ať už jsem chtěl otevřít soubor s nulovou velikostí nebo ten druhý, tak se mi vždy otevřel ten druhý s několika znaky, ale nikdy ne ten prázdný. Zkoušeno i pomocí F3 a F4 i operace s F5 a F6 nad souborem s 0 byty pracují se souborem s 3 byty
V exploreru jsou soubory vyobrazeny jako ě.txt s 0 KB a e.txt s 1 KB.
Malé resume na závěr:
- při vytváření souborů jsou změněny některé znaky s diakritikou nahrazeny znaky bez diakritiky (z názvu "ěščřžýáíé.txt" vytvoří ešcržýáíé.txt")
- salamander má potíže s adresací takovýchto souborů, jsou-li názvy velice podobné, tak si takové soubory "plete"
- největší problém vidím v tom, že ačkoliv chci pracovat s jedním souborem (tím z exploreru) tak jakákoliv operace (Alt+Enter, F3,4,5,6,8) pracují s druhým souborem ze Salamanderu.
Salamander by měl poznat, že je nad souborem s unicode a podle toho se také zachovat (dokud nebude tyto operace zvládat, tak by měl uživatele nějak upozornit, případně mu nabídnout otevření exploreru k dokončení operace...brr)
Poznámka: pokud to budete zkoušet reprodukovat, tak doporučují použít detailed mode se sloupcem DOS name - u souboru z Exploreru tam budete mít něco jako 7053~1.txt
Edit: toto celé testováno na WinXP Eng SP2, na W2k SP4 se mi nic podobného nasimulovat nepodařilo...
Problém se souborem s názvem v unicode (drag n drop + open)
-
- ALTAP Staff
- Posts: 5231
- Joined: 08 Dec 2005, 06:34
- Location: Novy Bor, Czech Republic
- Contact:
Re: Problém se souborem s názvem v unicode (drag n drop + open)
Pokud nastavíte pod WinXP Eng SP2 Regional and Language Options podle http://www.altap.cz/salam_en/help/salam ... upport.htm
poběží Salamander korektně. Pokud nemáte možnost toto změnit, narazíte na popisovaný Unicode problém.
poběží Salamander korektně. Pokud nemáte možnost toto změnit, narazíte na popisovaný Unicode problém.
Re: Problém se souborem s názvem v unicode (drag n drop + open)
mam takovou provokativni otazku - jak se da v salamanderu pracovat se souborem, jehoz nazev obsahuje zaroven ceske a japonske znaky?
-
- ALTAP Staff
- Posts: 5231
- Joined: 08 Dec 2005, 06:34
- Location: Novy Bor, Czech Republic
- Contact:
Re: Problém se souborem s názvem v unicode (drag n drop + open)
To nelze, Salamander zatím nepodporuje Unicode, viz můj odkaz nahoře.
Pokud uživatelům stačí rodný jazyk plus angličtina, nemají naštěstí problém a vše funguje bez zádrhelů.
Pokud uživatelům stačí rodný jazyk plus angličtina, nemají naštěstí problém a vše funguje bez zádrhelů.
Re: Problém se souborem s názvem v unicode (drag n drop + op
Dobry den prajem,Jan Rysavy wrote:To nelze, Salamander zatím nepodporuje Unicode, viz můj odkaz nahoře.
Pokud uživatelům stačí rodný jazyk plus angličtina, nemají naštěstí problém a vše funguje bez zádrhelů.
nie nestaci a ja chcem pouzivat salamander pretoze je dobry.
Mame tu verziu 2.54, rok 2010 a Unicode nie je este stale podporovany.
Je to zakladna vlastnost standardneho filemanagera dodavaneho s operacnym systemom,
od nadstandardu akym salamander je to ocakavam tiez.
Tak sa pripominam, ze sa tesim kedy uz bude pretoze sa to naozaj zide.
Dakujem vopred, Roman
-
- ALTAP Staff
- Posts: 5231
- Joined: 08 Dec 2005, 06:34
- Location: Novy Bor, Czech Republic
- Contact:
Re: Problém se souborem s názvem v unicode (drag n drop + op
Viz moje rakce v anglické sekci fóra.
Dokončili jsme podporu pro překlady, kterou jsme považovali za důležitou.
Nyní nás čeká vydání nové verze webu, který také považujeme za důležitý z důvodu prodeje Salamandera.
Potom bude následovat přechod na nový překladač Microsoft Visual C++ 2008 nebo 2010. Současný překladač VS 6 nám působí nemalé problémy a snižuje produktivitu práce.
Nový překladač nám umožní vytvořit x64 verzi Salamandera (bohužel bez WinSCP pluginu, který Martin Přikryl programuje v Borland C++ Builder; PictView snad Honza Patera rozběhá pomocí proxy do jiného procesu). Jakmile budeme na novém překladači, uděláme testy a ohodnotíme časovou náročnost pro Unicode, x64 a UAC. Unicode a x64 budou vyžadovat změnu a audit 16 MB zdrojového kódu (500 000 řádků). UAC by měla být menší změna.
x64, UAC a Unicode pro nás mají momentálně nejvyšší prioritu.
Dokončili jsme podporu pro překlady, kterou jsme považovali za důležitou.
Nyní nás čeká vydání nové verze webu, který také považujeme za důležitý z důvodu prodeje Salamandera.
Potom bude následovat přechod na nový překladač Microsoft Visual C++ 2008 nebo 2010. Současný překladač VS 6 nám působí nemalé problémy a snižuje produktivitu práce.
Nový překladač nám umožní vytvořit x64 verzi Salamandera (bohužel bez WinSCP pluginu, který Martin Přikryl programuje v Borland C++ Builder; PictView snad Honza Patera rozběhá pomocí proxy do jiného procesu). Jakmile budeme na novém překladači, uděláme testy a ohodnotíme časovou náročnost pro Unicode, x64 a UAC. Unicode a x64 budou vyžadovat změnu a audit 16 MB zdrojového kódu (500 000 řádků). UAC by měla být menší změna.
x64, UAC a Unicode pro nás mají momentálně nejvyšší prioritu.